Shez’ “It is possible the tree remembers”
אֶפְשָׁר שֶׁהָעֵץ זוֹכֵר: יְלָדִים שָׁבְרוּ עֲנָפָיו
אֲנָשִׁים נָעֲצוּ בּוֹ נְעָצִים כְּלָבִים
הִשְׁתִּינוּ עָלָיו – אֲבָל רֹאשׁוֹ אֶל הַשָּׁמַיִם
לִטּוּף נִשְׁמַת הָאֱלֹהְים בֵּין עָלָיו
and my first, rough translation:
It is possible the tree remembers
Shez, translated by Elliott batTzedek
It is possible the tree remembers: children shattering his branches,
people tacking in tacks, dogs
peeing on him – and yet his head rising up to the heavens
God’s breath caressing his leaves