Shez says of her own work that she writes about being an incest survivor, and wow, does she. Since this has been an important theme in my own work, I have some layer of callous built up such that I can focus on the language and art and not just be overwhelmed by the content, but sometimes, sometimes, what she’s written is so accurate and powerful and heartbreaking that even I stumble, have to step back and breathe.
This is one of those poems, in my most recent translation draft. I’m new at translating, and am still working on the best way to re-present the last line in English, but I think I’ve found the heart of the poem and now just have to fine tune how it will live in English.
באהתו אותי
בְּאַהֲבָתוֹ אוֹתִי
הִיטְלֶר מַשְׁחִיל פְּנִינָה רִאשׁוֹנָה מֵהַשַׁרְשֶׁרֶת
אֶל תּוֹךְ גְּרוֹנִי – אַחַר כָּךְ בָּאָה
פְּנִינָה נוֹסֶפֶת, וְעוֹד אַחַת, נָחָשׁ
לָבָן מְאֹרָךְ מִשְׁתַּחֵל פְּנִימָה.
In his love for me
Shez, Crazy Dance, translated by Elliott batTzedek 8/2011
In his love for me
Hitler slowly slides the first pearl of the necklace
into my throat – a second comes
then another pearl, and another, white snake
lengthening, slithering in
In his love for me
Shez, translated by Elliott batTzedek
July 7 2011
In his love for me
Hitler threads the first pearl of the necklace
down my throat – the second pearl follows
then another and always another, white snake
lengthening, squeezing in