April 16 – back to translating Shez

the house didn’t have internet from Saturday night until this morning after I left for work, so the posting backlog continues…..

אמא 2

קְחִי אֶת הַיַּלְדָּה וּתְנַגְּבִי לָהּ
אֶת שְׂרִידֵי הַוֶּרַע מִסָּבִיב לַפֶּה וְעִם
מַטְלִית רְטֻבָּה בְּתוֹךְ חֲלַל הפֶּה וְהֵיטֵב
אֶת הַשִּׂנַּיִם הַקְּטַנּוֹת
וְתָשִׁירִי לָהּ שִׁיר-עֶרֶשׂ לַקְּטַנּה וְתַצִּיעִי לָהּ לַחֲלֹם
עַל דֶּשֶׁא – יָרֹק, שָׁמַיִם – תְּכלֶת, צִפֳּרִים – צִיּוּץ

Mother 2
Shez, translated by Elliott batTzedek

Take the daughter, dry off
the saliva from around her chafed mouth,
with a wet rag wipe thoroughly inside her desecrated mouth
The childhood years
Sing her a song – in the cradle of her childhood make a bed for her to dream
about grass (green), sky (blue), birds (chirping)


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s